Η αξιοσέβαστη πόρνη : μονόπρακτα σε δύο εικόνες / Ζαν - Πολ Σάρτρ ; μετάφραση Γρηγόρης Γρηγορίου.
Τύπος υλικού:
ΚείμενοΓλώσσα: Ελληνική γλώσσα Original language: Γαλλική γλώσσα Σειρά: Θέατρο / ΑιγόκερωςΛεπτομέρειες δημοσίευσης: [Αθήνα] : Αιγόκερως, ©1988.Περιγραφή: 93 σελίδες ; 17 εκατοστάΤύπος περιεχομένου: - text
- unmediated
- volume
- 960-322-210-0
- La putain respectueuse. Greek
- 23η έκδοση 842
| Εικόνα εξωφύλλου | Τύπος τεκμηρίου | Τρέχουσα βιβλιοθήκη | Οικεία βιβλιοθήκη | Συλλογή | Τοποθεσία στο ράφι | Ταξιθετικός αριθμός | Προσδιοριμένα υλικά | Πληρ. τόμου | URL | Αριθμός αντιτύπου | Κατάσταση | Σημειώσεις | Ημερομηνία λήξης | Γραμμοκώδικας | Κρατήσεις τεκμηρίου | Σειρά προτεραιότητας κράτησης τεκμηρίου | Κρατήσεις μαθημάτων | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Βιβλία
|
Δημοτική Βιβλιοθήκη Μάνδρας | 842 SAR (Περιήγηση στο ράφι(Άνοιγμα παρακάτω)) | 1 | Στο Ράφι | 10000000646 |
ΛΙΖΙ: (σχεδόν με θαυμασμό. Είσαι σιχαμένος σαν γυναίκα. Δεν μπορούσα ποτέ να φανταστώ πως μπορεί ένας άντρας να είναι τόσο σιχαμένος. ΤΖΟΝ: Αποφάσισε. Ή υπογράφεις ή σε κλείνω μέσα. ΛΙΖΙ: Προτιμώ να με κλείσεις μέσα. Δε θέλω να πω ψέματα. ΦΡΕΝΤ: Δε θέλει να πει ψέματα η τσούλα. Και τι έλεγες όλη τη νύχτα; Όταν μου 'λεγες "αγάπη μου" και "μικρούλη μου" και "ψυχή μου", δεν έλεγες ψέματα; Όταν αναστέναζες και λιγωνόσουνα για να με κάνεις να πιστέψω πως φχαριστιόσουνα, δεν έλεγες ψέματα; ΛΙΖΙ: (με προκλητικότητα). Θα σε βόλευε, έτσι; Ε, λοιπόν, όχι, δεν έλεγα ψέματα. (Κοιτάζονται. Ο Φρεντ γυρίζει αλλού το βλέμμα του).
Ενήλικες γενικού περιεχομένου