000 02647nam a22003257a 4500
003 GR-MnPuL
005 20230407192456.0
007 ta
008 230407s2019 gr|||||g |||| 00| f|gre d
020 _a978-960-545-117-2
040 _aGR-MnPuL
_bgre
_eRDA
_dGR-MnPuL
041 1 _agre
_hspa
044 _agr
082 0 4 _223η έκδοση
_a863
100 1 _aDelibes, Miguel,
_d1920-2010
_4aut
_92754
240 1 0 _aCinco horas con Mario
_lΕλληνικά
245 1 0 _aΠέντε ώρες με τον Μάριο /
_cΜιγκέλ Ντελιμπές ; μετάφραση Κωνσταντίνος Παλαιολόγος.
260 _aΑθήνα :
_bΠοταμός,
_c2019.
300 _a376 σελίδες ;
_c21 εκατοστά.
336 _atext
337 _aunmediated
338 _avolume
490 0 _aΠοταμόπλοια / Ποταμός ;
_v21
520 _aΤο ζεύγος της λαλίστατης συντηρητικής Κάρμεν και του βουβού (ακόμα και όταν βρισκόταν εν ζωή) Μάριο είναι από τα συγκλονιστικότερα ζευγάρια της ισπανικής λογοτεχνίας, πλασμένο ιδιοφυώς από έναν απίθανο καλλιτέχνη της ισπανικής γλώσσας, τον Μιγκέλ Ντελίμπες. Διαβάστε, μαζεμένους εδώ, ως πρόγευση τους 33 τρόπους με τους οποίους η Κάρμεν απευθύνεται στον Μάριο, τον Μάριό της, στις πέντε ώρες αυτής της σκληρής αγρυπνίας: καλέ μου, χαζούλιακα, παλιοπεισματάρη, σπαστικέ, βλίτο, ισχυρογνώμονα, κακορίζικε, δειλέ, γλυκέ μου, κατεργάρη, αθεόφοβε, ψυχή μου, βλάκα με περικεφαλαία, αγόρι μου, ανακατωσιάρη, μνησίκακε, ζαμανφού, μπουνταλά, εγωίσταρε, παιδί μου, αγαπητέ, μονόχνωτε, ανεπρόκοπε, φασουλή, χοντροκέφαλε, βλάκα, κυνικέ, ανόητε, χαζοβιόλη, αρχιτεμπέλαρε, κουτορνίθι, ομορφούλη, είσαι ένας...
521 _aΕνήλικες γενικού περιεχομένου
650 4 _9231
_aΙσπανική πεζογραφία
_vΜυθιστόρημα
_xΜεταφράσεις στα Νέα Ελληνικά
700 1 _aΠαλαιολόγος, Κωνσταντίνος
_4trl
_92755
942 _cBK
999 _c1497
_d1497